Постой паровоз текст, Текст песни Конец Фильма - Постой, паровоз

Постой паровоз текст

The song is sung by Yuri Nikulin title "Shurik" - is incorrect statement. Что ж, теперь мы знаем, откуда и где был "пришит" чужеродный куплет. То есть эта «стилизация» опирается и на Ивановского, и на Бичевскую, и на все известные варианты исполнения блатного шлягера. Причём по всем программам без исключения. Прости меня, мама, Прости, дорогая!




Не жди меня, мама, хорошего сына, Твой сын не такой, как был вчера. А если посадят меня за решётку, В тюрьме я решётку пробью, И пусть луна светит своим продажным светом, А я всё равно убегу.

И пусть луна светит своим продажным светом, А я всё равно убегу. А если заметит тюремная стража, Тогда я, мальчишечка, пропал.

Постой, паровоз, не стучите, колёса. История песни

Тревога и выстрел, и вниз головою Под стену тюремную упал. Я буду лежать на тюремной кровати, Я буду лежать и умирать. И вы не придёте, любезная мамаша, Меня перед смертью целовать.

Летит паровоз по долинам и взгорьям, Летит он неведомо куда. Я к маменьке родной, больной и голодной, Спешу показаться на глаза. Постой, паровоз, не стучите, колёса, Есть время взглянуть судьбе в глаза. Пока ещё не поздно нам сделать остановку, Кондуктор, нажми на тормоза.

Пока ещё не поздно нам сделать остановку, Кондуктор, нажми на тормоза…. Сопровождаемый мелодией, написанной композитором Василием Павловичем Соловьёвым-Седым, текст песни «Баллада о солдате» воспринимается наиболее эмоционально и нередко вызывает слёзы у слушателей.

Музыкальные композиции из фильма «Мэри Поппинс, до свидания» часто исполняются на застольных мероприятиях. Ваш адрес email не будет опубликован. Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев. Так что душераздирающий возглас гулаговского жульмана — «Кондуктор, нажми на тормоза! Впрочем, знающие люди могут мне возразить: в поездах ДО Х годов ХХ века существовала такая должность, как "тормозной кондуктор".

Существует даже знаменитая песня "Вот мчится поезд по уклону" - переделка не менее известного шахтёрского "Коногона": Вот мчится поезд по уклону Густой сибирскою тайгой. А молодому машинисту Кричит кондуктор тормозной: "Ой, тише, тише, ради Бога, Свалиться можем под откос!

Здесь Забайкальская дорога, Костей своих не соберешь Бригада состояла из пяти человек: кондуктор - теперь бы его, наверное, назвали бы бригадиром, машинист, тормозной кондуктор сидевший, кстати в будочке на тормозной площадке последнего вагона , помощник машиниста и кочегар.

До революции кондуктор был чиновником класса - уважаемым и чрезвычайно выскоооплачиваемым специалистом. Но уже в советское время такие кондукторы отошли в прошлое.

Постой, паровоз

Вот что пишут там о роли тормозного кондуктора: "В те времена, когда не все вагоны были оборудованы тормозами, последний вагон был особый. На ровном месте тормозил паровоз - с этим все ясно. А на крутых спусках паровозу тормозить было нельзя - вся масса вагонов просто посыпалась бы с рельсов. Поэтому последний вагон был особый - с тормозами.

Скорее всего, тормоза эти были механические, поскольку в будке кондуктора был штурвал". Другой участник дискуссии уточняет: "Тормозили механическими тормозами, сейчас сохранившимися, как стояночный тормоз в тамбуре пассажирского вагона можно видеть красные складные рукоятки, а у некоторых товарных вагонов есть "тормозные будки", где видны рукоятки тормоза - сейчас это будки охраны груза и т. Тормоз Вестингауза был изобретён в году, но в России внедрён позднее.

С года началось энергичное внедрение тормоза Матросова, близкого по конструкции, так что можно отнести создание песни к м годам".

Татяна Кабанова - Постой, Паровоз...

Мы уже уточняли, что песня создана ещё раньше. И уж, во всяком случае, раньше, чем родился Коля Ивановский. К слову: даже в те времена кондукторы не нажимали на тормоза, а вращали рукоятки. Дело в том, что в дореволюционном городском фольклоре существовало ещё одно по крайней мере одно упоминание о кондукторе, который выполняет не свойственные ему обязанности.

Речь идёт о песне "Вот кто-то с горочки спустился". Да-да, о той самой, которая позже была переделана в знаменитую песню о милом в "защитной гимнастёрке". Приведу несколько её куплетов: Вот кто-то с горочки спустился, Наверно милый мой идёт.

На нём голубенька рубашка, Она с ума меня сведёт. На нём цепочка золотая, Цветок в петлице на груди Зачем, зачем я повстречала Его на жизненном пути? Куплю я ленту в три аршина - Ты, ветер, ленту развевай!

Садится милый мой в машину - Кондуктор, двери закрывай. Далее героиня решает - "Пойду в аптеку, куплю яду", и даже несмотря на то, что "аптека яду не даёт", девица кончает жизнь самоубийством, успев произнести патетическую речь, обращённую к любимому.

Но для нас важно не это. Любопытна та роль, которую играет в песне кондуктор. Довольно странно, что он манипулирует дверьми в машине. Какой кондуктор может быть в машине?! Конечно, можно предположить, что героиня называет "машиной" конку или даже трамвай , но там кондуктор тоже не занимался открыванием-закрыванием дверей, тем более никаких створок ни в конке, ни в трамвае не было. Закрывающиеся двери - более позднее изобретение. Таким образом, мы видим, что странные кондукторы вполне вписываются в дореволюционный городской песенный фольклор, в то время как из советского - совершенно выламываются.

Михаил Дюков, которого я искренне уважаю за его подвижническую работу по изучению русского шансона, вопрошает: «Если эта песня старинная, то почему ее нет в репертуаре певцов начала го века ни у советских, ни у эмигрантов?! В период 1-й мировой войны были популярны патриотические песни, но и среди них "Вот поезд тронулся" или нечто схожего по смыслу и тексту найти не удалось.

Может, ее просто тогда еще не написали?! Я не поленился и пролистал "Русские народные песни" достаточно обширный труд, около текстов , там есть раздел "Солдатские и рекрутские песни", но ничего похожего на вариант Ж. Бичевской найти не удалось».

Постой, паровоз! Караоке

Я, конечно, ценю титанический труд Михаила, но для справки вынужден сообщить, что народных русских песен насчитываются сотни тысяч, если не миллионы. И тексты далеко не всех из них напечатаны даже в специальных сборниках. Сборник из песен может считаться в этом море комиксом для дефективных подростков.

Ещё пять-шесть лет назад я не мог найти «казачьего» текста песни «Течёт реченька». Сейчас в Интернете этих текстов с добрый десяток. То, что песня не вошла в небольшой сборник, вовсе не значит, что её не существует. Даже если вы не найдёте её в ста сборниках, она может прекрасно звучать в то же самое время в народе. Потому что фольклор — это всё-таки устное народное творчество. Дюков также ссылается и на то, что песня про паровоз не упоминается ни у Варлама Шаламова, ни у Дмитрия Лихачева, ни у Андрея Синявского, писавших о блатном песенном фольклоре.

Ну, во-первых, это не совсем так. У Синявского как раз цитируются целых два куплета полного варианта песни: А если заметит тюремная стража, Тогда я, мальчишечка пропал! Тревога и выстрел, и вниз головою Сорвался с карниза и упал. А ты не придёшь ко мне, милая мамаша, Меня обнимать и целовать. Правда, Синявский попал в места лишения свободы уже в году, так что ссылка на него не совсем корректна.

Хотя бы потому, что ряд исполнителей включая Аркадия Северного вместо "с карниза" поют "с барказа" или - с баркаса. В послевоенном и современном уголовном жаргоне этого слова нет, оно давно и прочно забыто. Заметим ради справедливости, что оба эти куплета в варианте, который приписывается Ивановскому, отсутствуют.

Зато присутствуют практически во всех исполнительских вариантах. Мы обращаемся к Синявскому лишь потому, что на него сослался сам Дюков. Увы, все перечисленные авторы - и Лихачёв, и Шаламов, и Терц-Синявский - цитируют в своих работах лишь незначительную часть классических блатных песен.

Поэтому аргумент, что упоминание какой-то из них у данных исследователей уголовного фольклора отсутствует, должен быть признан говоря юридическим языком ничтожным. Впрочем, недавно на Интернет-сайте «Ностальгия» некто под ником Olegvi тоже высказал ещё ряд сомнений по поводу того, что существовал «рекрутский» первоисточник песни о паровозе: «Это утверждает только Бичевская… В тексте логические нестыковки, по сравнению с которыми "он шёл на Одессу, а вышел к Херсону" просто меркнет.

Итак, поезд "летит неведомо куда". Подождите, как неведомо куда? Герой едет на поезде к матери, его отпустили на три дня. Значит, поезд летит ведомо куда. Герой "спешит показаться на глаза" и тут же просит тормозного кондуктора остановить поезд. У Ивановского все понятно - героя этапируют, он мечтает о свидании с матерью, проезжая мимо родных мест.

Здесь - непонятно. Дальше, еще очень интересная деталь. В варианте Ивановского второй куплет начинается так: Не жди ты, мать, сыночка, беспутного сына, Не жди ты, мать, сыночка никогда. У Никулина чуть смягчено, но тоже - "не жди меня, мама". И это понятно - кондуктор все равно просьбы не выполнит. А здесь: Прости меня, мама, Прости, дорогая! За что прощать-то?

Постой паровоз

Если героя песни забирают в солдаты, чем он виноват-то? Например, по поводу того, что поезд «летит неведомо куда». Мол, ясно же, что к маме! Как раз нет. То есть поезд идёт не к маменьке, а в неведомые края. И именно поэтому герой просит кондуктора «нажать на тормоза», поскольку он «к маменьке родной заедет ненадолго». То есть солдат просит высадить его на промежуточной станции, причём имеет полное на то право: ведь «срок мне представлен на три дня».

Что же тут непонятного? Ну, по поводу «тормозного кондуктора» мы уже давно разобрались. А вот последнее замечание - «За что прощать-то? И впрямь: из варианта Жанны Бичевской действительно неясно, с какого перепугу солдатик просит прощения у маменьки. И вот тут самое время вытащить рояль из кустов. Дело в том, что, хотя Дюков и не нашёл следов «рекрутской» дореволюционной песни о кондукторе и тормозах, она всё же существует и до сих пор не только в репертуаре Жанны Бичевской.

Один из «казачьих» вариантов записал на компакт-диск «Казачьи песни» Polyphony Studio, Новосибирск, фольклорный ансамбль «КрАсота». И вот тут-то мы ясно понимаем смысл сыновнего покаяния: Вот тронулся поезд в далекую сторонку. Летит паровоз по долинам и горам, Летит он неведомо куда. Я к маменьке родной заеду ненадолго, А сроку мне представлено три дня.

Осталась мне доля — семьёй моей стали Лишь шашка да конь вороной». Теперь я не знаю, в каком диком крае Я буйную голову сложу. Прости меня, мама, спаси меня, Боже, А может, я к маме вернусь. Итак, сын просит прощения за то, что он не успел обзавестись семьёй и из-за этого «Не жить тебе, мама, ни с сыном, ни с внучкой, Не жить со снохою молодой!

Постой паровоз.

Разумеется, и этот вариант племянник Николая Ивановского может назвать «переделкой» песни в исполнении Жанны Бичевской. Однако песня сохранилась также в репертуаре ансамбля «Казачий строй» из Мариинска Кемеровской области.

О рекрутской казачьей песне, послужившей основой для блатного «Паровоза», упоминает и автор заметки о фольклорном казачьем фестивале «Атаманом будешь? Так что если исследователю не удаётся чего-то найти, это ещё не аргумент в споре. Возможно, дело просто в добросовестности самого исследователя. Это - знаменитый романс Якова Пригожего на стихи Великого князя Константина Константиновича Романова широко известного в поэтических кругах под инициалами К.

Стихотворение К. Исполняла его несравненная Надежда Васильевна Плевицкая - любимая певица последнего русского императора. Вот слова романса стихотворение князя более объёмное : Умер бедняга в больнице военной, Долго родимый лежал. Эту солдатскую жизнь постепенно Тяжкий недуг доконал. Рано его от семьи оторвали, Горько заплакала мать, Всю глубину материнской печали Трудно пером описать!

С невыразимой тоскою во взоре Мужа жена обняла, Полную чашу великого горя Рано она испила.

Постой, паровоз!

И протянул к нему с плачем ручонки Мальчик, малютка грудной… Из виду скрылись родные избенки, Край он покинул родной. Правда, читатель может заметить: не так уж много общего у этого романса с «Паровозом»!

Разве что упоминание о маме да то, что несчастный когда-то покинул родной край. Так-то оно так. Романс про беднягу в тюремной больнице оказался настолько популярен, что тут же последовало множество его переделок. Известны фольклорные варианты, исполнявшиеся в русско-японскую войну годов, в первую войну и даже в Великую Отечественную.

Например, известна переработка Николая Клюева, которая относится к году: Умер, бедняга, в больнице военной, В смерти прекрасен и свят, То не ему ли покров многоценный Выткал осенний закат? Так вот: одна из анонимных фольклорных вариаций была посвящена эсерке-террористке Марии Александровне Спиридоновой - той самой, которая 16 января года в Тамбове разрядила револьвер в губернского советника Гаврилу Николаевича Луженовского, который руководил подавлением крестьянских восстаний на Тамбовщине.

Луженовский, получивший пять пуль, умер через три с половиной недели. Выездная сессия Московского окружного военного суда в Тамбове приговорила Спиридонову к смертной казни через повешение. В камере смертников она 16 дней ждала утверждения приговора, но в конце концов казнь ей заменили бессрочной каторгой.

Во время нахождения под следствием Мария Спиридонова была подвергнута избиениям, пыткам и надругательствам - в частности, со стороны казачьего офицера Аврамова и помощника пристава Жданова. Делом о пытках занималась специальная следственная комиссия, о подробностях избиения эсерки, а также о её встрече с матерью российской читающей публике рассказал в журнале «Русь» журналист В. В частности, он писал: «Когда отперли железную дверь камеры и железный засов повернули на ржавых петлях с холодным лязганьем металла, глазам матери представилась страшная картина: на полу, в углу комнаты, лежит ее дочь Маруся!

Ее славная Маруся-крошка, ее любимица! Голова без движения покоится на подушке, обложенная компрессами. На глазу тоже компресс. С полным сознанием, ясным пониманием вещей больная стала успокаивать мать; убеждала ее не отчаиваться, не убиваться при мысли, что за совершенный ею поступок ее повесят. Ты не беспокойся, не убивайся за меня; у тебя остается еще четверо детей, заботься о них! Тяжело только, что не успела покончить с собой и живой досталась этим мучителям, истязателям!

Ей посвящает стихи Максимилиан Волошин: На чистом теле след нагайки, И кровь на мраморном челе… И крылья вольной белой чайки Едва влачатся по земле… А вскоре на мотив, схожий с «Умер бедняга в больнице военной», появляется безымянная песня: Сумрачно в женской тюремной больнице, Сумрачный день сквозь окошко глядит. Грустно, вся в черном, при дочери милой, Старая женщина плачет сидит.

Эта несчастная дочь ее Мария С грудью разбитой, при смерти лежит, Места живого на теле не видно, Череп проломлен, и глаз не глядит. Слабую руку она протянула, Чтобы родную ей руку пожать. Мать поцелуями руку покрыла И начала еще громче рыдать.

текст песни Постой, паровоз!

Полного «спиридоновского» варианта до нас не дошло, мы можем лишь восстановить его примерно по более поздним уголовным переработкам - в частности, по знаменитой песне «Тихо и мрачно в тюремной больнице», «Скучно и мрачно в больнице тюремной» и т.

Холиной в камере МУРа, мы встречаем обращение к матери с просьбой о прощении, а также указания на избиение героини как указывают некоторые исследователи, вместо слов «били наганом», первоначально было «били нагайкой» : "Бедная мама, прости, дорогая, Дочку-воровку свою!

Я умираю так гордо и смело, Тайну скрывая свою. Били легавые, били наганом, Бил и начальник в то время меня, Я отвечала так гордо и смело: "Это душевная тайна моя! А затем уже обращение к матери и «тюремная постель» перекочевали из обеих песен в арестантский «Паровоз». Тем более прощание с матерью - традиционный приём русского песенного фольклора «Чёрный ворон», «Степь да степь кругом» и так далее.

Правда, создан романс «Вот тронулся поезд», а за ним и «Постой, паровоз» на иную мелодию, нежели песня о Марии Спиридоновой и её арестантская переработка. Некоторые исследователи склонны считать, что мотив «Паровоза» напоминает тот самый вальс «Осенний сон», о котором поется в песне «С берёз неслышим, невесом, Слетает жёлтый лист» Матвея Блантера и Михаила Исаковского.

Вообще-то вальс не настолько старинный, как утверждает песня: его автор, английский композитор Арчибальд Джойс Archibald Joyce , родился в году, а умер в м. За композитором быстро закрепился титул «английского короля вальсов», его произведения «Грезы любви», «Воспоминание», «Мечты», «Тысяча поцелуев» и другие получили мировую известность.

По легенде, именно «Осенний сон» звучал 15 апреля года на борту печально известного «Титаника», когда корабль медленно погружался в пучины океана. Огромной популярностью «Осенний сон» пользовался и в России. Не раз на эту мелодию создавались стихотворные тексты. Первым слова на музыку Джойса сочинил князь Ф. Летит паровоз по долинам по взгорьям, Летит он неведомо куда. Мальчонка назвал себя жуликом и вором, И жизнь его - вечная тюрьма.

Я к матери родной, больной и голодный, Хочу показаться на глаза. Не жди меня, мама, хорошего сына. А жди меня - жулика, вора Меня засосала тюремная трясина И жизнь моя - вечная тюрьма. Далее действие не связано с железной дорогой, в конце повторяются 1 и 2 куплеты. Стойте паровозы, колеса не стучите, Кондуктор, поднажми на тормоза. К маменьке родимой в последнюю минуту Хочу показаться на глаза. Не жди ты, моя мама, красивого сыночка.